jueves, 23 de diciembre de 2010

elkarrizketa dendariarekin.

ELKARRIZKETA DENDARIAREKIN:
Bezero  bat informatika dendara joaten da bere ordenagailuak arazoak dituelako.
Bezeroa: kaixo egunon.
Dendaria: Egunon, zerbaitetan lagundu ahal zaitut?
B: Bai, orain dela bi hilabete ordenagailu hau erosi nuen, eta gaur berriz pizterakoan pantaila ez doa.
D: Hemen erosi egin zenuen? Eta badaukazu honen garantia eta paper guztiak?
B: Bai noski, behar duzun guztia daukat.
D: Ongi  da, erakutsidazu ordenagailuak duen arazoa.
B: Tori, hemen duzu pantaila.
D: Barkatuko didazu, baina pantaila honek hemen kolpe bat du, eta dakizunez, zuk egindako kolpeak edo apurketak ez ditugu guk konpontzen.
B: KOLPE BAT? KOLPE BAT DUELA?  Nik hori ez dut  egin, ziur nago.
D: Hara! Zuk ez duzula egin? Ez dakit nor izan den, baina, guk konponketa hau ez dugu ordainduko.
B: Ziur nago nik ez dudala egin, are gehiago, oraintxe bertan zuk egin duzu.
D: Hori ez da egia! Kontu handiz ibili naiz.
B: Berdin zait, zure zuzendariarengana joango naiz eta zu izan zarela  esango diot.
D: Ezin duzu hori egi, gezurra dela badakizu.
B: Sentitzen dut, baina hori berak erabakiko du. Agur!

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Baldintza 5

1-Balira
3- Litzateke
4-Zukeena
5-Bagina
6-Balira/lituzkete
8-Genuke/balira
9-Lukete
12-LIrateke/Litzaioke/Legokeela
13-Bagenitu/Genuke
14-Nuke/nuk
19-NIntzateke 
23-Balitz/luke/lioke 
25-Liratekeen
26-Lukeen/nuke

martes, 21 de diciembre de 2010

"Villasante", egitura

 ATARI GISA

Gai loturak:

Bilduma: 1 – 4 - 9 – 10
Euskaltzaindia: 1 – 2 - 4
Onomastika azterketen historia llaburra: 1 – 2 – 3 - 4 - 5
Onomastikaren azpisailak (toponimia eta antroponimia): 5 – 9
Onomastika metodologia: 5 – 6 – 8
7. lerrokada laxo, aske dago, nahiz izenez, onomastikaz ari den.

Sarrera modukoa, Euskaltzaindiaren erabakia, aurreko urtekoa (1985ekoa), Onomasticon Vasconiae bilduma sortzea. Bildumarena 4. paragrafoan, azken-aurrekoan eta azkenekoan, 10.ean ere ageri da. Euskaltzaindiari 4. lerrokadan ere egiten dio erreferentzia.
1. Euskaltzaindiko Argitalpenen batzordea Uribeko Etxebarrin (Bizkaia) bildu zen 1985eko irailaren 26an eta erabaki garrantzitsu hau hartu zuen, hots, «Onomasticon Vasconiae» izeneko liburu-bilduma sortzea, bertan toki-izen eta pertsona-izenei buruzko ikerlanak agertzeko.

Historia pixka bat egiten du lerrokada honetan eta hurrengoan
2. Erabaki hori hartzean Euskaltzaindiak badaki hasierako bere egitas­moei lotzen dela. Horretzaz jabetzeko aski da 1920ko Barne Araudiak dioena gogoratzea. Araudi honetan Iker saileko batzordeen artean honako hau dator: «Iztegia atontzeko batzorde batek toki ta giza-izenak bilduko ditu» (Barneko Araudia I, 2).

3. Ezagunak dira Eleizalde jaun euskaltzainak RIEV-en agertu zituen toki-izenen zerrendak. Eta hil zenean (1923) izen-bilketa joria utzi zuen Eusko Ikaskuntzaren artxibategian argitara gabe. Haren ondoren Bonifazio Etxegarai euskaltzain jaunak ere alor honekin zerikusi duten txosten baliotsuak argitara zituen Euskera agerkarian.

Historiarekin jarraitzen du, baina egungo egunera dator berriz, aurkezten den liburu bildumara. Lotura egiten du lehen lerrokadarekin.
4. Gero, ordea, gerla ondoko garaian Euskaltzaindiak zeregin premiatsuene­tara bildu beharra izan du, eta hori ere bere ahalbideek uzten zioten heinean. Baina gaur, berriz ere eta gogotsu, bere eginbide eta asmo nagusietara itzultzen da. Eta zorionean eremu honetan ikerlariak ere badirenez gero, horien emaitzak bultzatu eta aitzinatzeko, liburu-sorta berri honi hasiera eman nahi izan dio.

Itxuraz haustura modukoa dago honen eta aurrekoen artean, hemen onomastikaz mintzo baita. Aintzat hartu behar da, dena dela, aurreko lerrokadetan ere gai honekin loturik dauden kontuez aritu dela: horretaz arduratu direnez edo onomastika bildumaz. Toponimia eta antroponimia aipatzen ditu, 9. paragrafoan bezala.
Metodologiarekin hasten da, nolabait, dokumentazioa eta egungo berriemaileak aipatzen baititu. Hurrengo lerrokadan eta 8.ean jarraitzen du.
5. Toki-izenek eta pertsona-izenek argi handia egotz dezaketela euskara sustraitik aztertzeko ez du inork zalantzan jarriko. Ongi etorriak izan bi­tez, bada, ikertzaile eta biltzaileak, bai lehengo paper zaharrak eta bai gaur­ko hiztunen ezpainak jakin-iturritzat dauzkatenak.

Onomastika metodologiaz mintzatzen jarraitzen du 6. paragrafo honetan. Gero jauzia dago eta 8.ean berriz ere ekiten dio gai honi.
6. Eta hemen zilegi izan bekit azkenengo hauentzat, eta batez ere bat-bateko biltzaile direnentzat, ohar bat egitea, noraezeko eta behar-beharrezkoa baita: bilketa-lana fidagarria izango baldin bada, aurreiritziak alde batera utzi behar direla. Hitzak, alegia, zehatz-mehatz eta diren bezala jaso behar direla, eta ez guk nola beharko luketen uste bezala. Iturriko ura lohitua es­kaintzen baldin badigute, ez du ezertarako balio.

Lerrokada honetan funtsean erraten da onomastikak euskaldunok beste herriekin izan dugun ukipenaren berri emanen digula. Jauzia dago 5-6tik 8ra
7. Kondaira lekuko, euskaldunak mendeetan zehar beste hizkuntza eta he­rri askorekin harremanetan izan dira (zeltak, erromatarrak, arabeak, lati­netik sortutako hizkuntzak etab.); guzti horien arrastoak izenetan egotea ez da harritzekoa eta horrek ez gaitu bat ere lotsatu behar.

Metodologiaz mintzo da berriz, 5-6 paragrafoetan bezala.
8. Datuak leialki biltzen eta ematen direnean, orduan, eta orduan bakarrik, egin ahalko dugu jakintzak eskatzen duen bezalako azterketa-lana. Eta horrelako azterketek ustekabeko aurkikunde pozgarri eta miraritsuetara era­man gaitzakete.

Onomastika bi sailetan banatzen dela dio, 5. paragrafoan eman duen informazio bera. Aldea erreferentzia han metodologiari eta hemen aurkezten den bildumari egitea da.
9. Gainerakoan, gauza jakina da Onomastika saila bi azpisailetan sailkatu ohi dela: giza izenak eta toki izenak; baina, azken finean, bata eta bestea estu erlazionaturik daude elkarrekin, eta gure liburu-bilduman biek dute sa­rrera.

Azken paragrafoa, bukatzekoa, azkenik horrek adierazten duen bezala. Zortea desiratzen dio bildumari (metafora: ontzia), baina ez dago ondoriorik. Gainera, liburua Iruñerrikoa dela hemen ikusten dugu, ez lehenago. Egilea zein den ere hemen erraten da. Kontuan hartu behar da, nolanahiko gisan, irakurleak liburua izan behar duela eskuetan atari gisako hau irakurri ahal izateko eta badakiela gaia zein den.
10. Aitortu behar dut, azkenik, aparteko modu batean begiko dudala gure bildumako lehen seme hau Iruñerriko azterketa delako, hots, euskara lur azalean daraman eskualdekoa. Euskara ez da han hil zaharra. Beronen agerbideak usu, ugari eta garden azaltzen dira, Jimeno Jurio jaunaren lanak frogatzen duen bezala. Zinez, adurrik hoberenaz itsasoratzen da gure ontzia!

"Aitzitik" lokailua

  • Geroztik, irlanderak ezin irabazi du atzera orduan galdu zuen eremua; aitzitik, geroago eta ahulago izan da.
  • Uste zuen Kattinek nahigabe handi bat zuela; baina Kattin, aitzitik, arras kontent zen.
  • Zaharra zuhurra da; gaztea, aitzitik, kaskarina
  •  Ez egin okerrik; aitzitik, bete ezazu esana
  • Ez zela espero zuen bezain ederra, baina, aitzitik, nekez ikus daitekeela itsusiagorik

Epaltzari erantzunez, testu antolatzaileak, aditzak, hiztegia

Berreskuratzaileez eta antzeko beste jendaje batzuez (II)

Gustura irakurri dut( nuen) Aingeru Epaltzak egunkari honetan argitara emandako "Soy de Pompaelo" izeneko lana, bere hitzek gaur egun hain beharrezko eta urri ditugun( genituen) «irri ederrak» egiteko egokiera eman didatelako( zidatelako), tituluak eta sarrerak beregainki. Putetxearena ideia polita dela( zela) ezin uka; hurrengoan Iruñea / Iruña bikote zorionekoa utzi eta Pompaelo, El Dragón Rojo, Play Boy, Zipi-Zape edo antzekoren bat proposatu beharko diogu( genion) Udalari, geure hiriaren izentzat.

Txantxak alde batera utzirik, tabako saltzeko makinen, futbol taldeen eta besteren aipuak —irakurlea gogoan dudala( nuela)  diot ( nion) hau— Nafarroako Herri Izendegia-n Peralta-ren euskarazko izentako eman genuen( dugu) Azkoien-en du( da) iturri, oso oker ez banago( banengoen). Eskertzen diot( nion) Epaltzari izen hau tauletara atera izana, azken egunotan gaurkotasun handia hartu baitu( baitzuen) Erriberako herri izen honek, Tuterako Pedro Agramont notarioaren Historia de Navarra lanari esker. Nik faksimila ikusteko paradarik izan ez badut ( banuen) ere, Egunkaria-n argitara ateratako artikuluan —ekainaren hogeiko alean ageri da( zen)— erraten zenez Azkoien izena ez zuen( du) Altadillek berak asmatu, notario tuterarraren XVII. mendeko idazlanean azaltzen baita( baitzen). Nolanahi ere, Azkoien enpresa baten, futbol talde baten eta besteren izentzat hartua izatea soziologikoki izen horrek harrera ona izan duelako ( zuelako) seinalea da ( zen), dudarik gabe.

Beste gai batera igaroaz, Epaltzak Badostain-en -st- soluzioaren jatortasuna frogatu nahian edo, Lizarraga Elkanokoak (di)tuste eta gaste ibiltzen dituela( zituela) dio( zion), eta egia da( zen), baina egia da( zen), era berean, eguestarrak uztendá, viztucodú, ezti orratzebát, icusiaraztendioténac, adiaraztecó eta beste hamaika -zt-dun ere ibiltzen dituela( zituela), eta beraz, argumentu hori pisurik gabe gelditzen dela( zela) uste dut( nuen). Edozein modutan, egia da( zenBadoztain-en moduko izenen normalizazioak (mordoxka dira horrelakoak Nafarroan) arazoak sortzen dituela( zituela), eta «besterekiko agrabioa» egitea erraza dela( zela), zentzuz jokatu ezean.

Fonetika historikoaren emaitzak, bestalde, ez dut( nuen) uste erabakigarritzat hartu behar direnik( zirenik), baina bai ordea lagungarritzat, artikuluan aipatzen den( zen) analogia-z baliatzeko orduan, adibidez, baliatze hau arrazoizkoa eta neurtua izan dadin( zedin). Alduate (Aldunate erdaraz), Amillao (Amillano), Bakedao (Baquedano), Dorrao (Torrano), Larragoa (Larraona), Taxoare (Tajonar), Undio (Undiano), Urdaitz (Urdániz), Urdotz (Urdánoz), Zolia (Zolina) eta hauen gisako beste izenei dagokienez( zegokionez), uste dut ( nuen) normalizazioa egiteko garaian zalantza anitzetarako biderik ez dagoela( zegoela), eta norbaitek ikusten ez badu ( bazuen) itsua dagoelako da ( zegoeako zen), edo ikusi nahi ez duelako( zuelako)!

Lehenik erran behar da( zen) bokal arteko n-ren erortzea Hegoalde osoko toponimian indarrean egon den ( zen)araua dela( zela), hots, alderdi guztietako toki izenetan aurkitzen duguna dela( genuena zela), hizkera arruntean (cf. ardoa, balea, gazta, harea, katea, koroa, ohore, eta abar) ez ezik. Hortaz, Hegoaldean, orokorra da( zen): Buia (Bujana), Galdakao (Galdácano erdaraz), Laukiz (Lauquíniz erdaraz), Leioa (Lejona), Lemoa (Lemona), Lemoiz (Lemóniz), Libao (Líbano erdaraz, Leioan eta Arrietan), Likoa (Licona, Mendexan), Otxandio (Ochandiano), Sopela (Sopelana) ditugu Bizkaian, Arroa (Arrona erdaraz), Oikia (Oiquina), Lazkao (Lazcano), Zestoa (Cestona) Gipuzkoan, Albeiz (Albéniz erdaraz), Argomaiz (Argómaniz), Markiz (Marquínez), Miñao (Miñano erdaraz) eta Zurbao (Zurbano erdaraz; Zurbao Bizkaiko Gatikako auzoa ere bada( bazen)) Araban, gutxi batzuk besterik ez aipatzeagatik.

 Bestalde, ­-n-ren galera oso zaharra da( zen). Adibidez, erdarazko Ochandiano-ren euskarazko aldaera den( zen) Otxandio (Ochandio idatzirik) XII. mendearen hasmentarako (1115. urterako, zehazkiago erran) dokumentatzen da( zen), eta euskaraz mintzatzen den ( zen)alderdietan oraindik horrelako formak ibiltzen dira( ziren): Dorrao, Gulia eta Urdaitz Nafarroan, Galdakao, Leioa, Lemoa, Lemoiz, Otxandio, Sopela eta beste Bizkaian, Arroa, Oikia, Lazkao eta Zestoa Gipuzkoan, Kexaa (Quejana)  eta  Miñao arabarrak Billerlen eta Durango aldean, nahiz euskara galtzearekin batera herri izenaren euskarazko aldaera ere galtzen den( zen), Nafarroako -n- gabeko izen gehienekin gertatu den ( zen) bezala. Konparaziorako, Arabako Kexaa-n herriaren euskarazko aldaera ez da( zen) gorde, baina bai ordea, zegoen( dagoen) feriari esker, Durangaldean eta Arratian.

Beste alde batetik, eta aipatu diren( ziren) arrazoiengatik, ez dut( nuen) uste, Aingeru Epaltzak pentsatzen duenaz( zuenaz) bestera, euskarazko aldaera horien iturrian dauden( zeuden) -n-dun aldaerak euskarazkotzat har daitezkeenik( zitezkeenik), hots, euskaraz ibiltzeko proposa daitezkeenik( zitezkeenik), arena, balena, korona edo katena euskara baturako ezin proposa daitezkeen( zitezkeenik) modu berean, euskaldunok aspaldi-aspalditik -n-rik gabeko formak erabili baititugu( baigenituen). Beraz, Alduate, Gulia (Gulina) eta Zolia erabili beharko ditugu( genituen) euskaraz ari garenean, ez Aldunate, Gulina edo Zolina.

Jakina, euskararako -n-rik gabeko aldaerak proposatzen ditugunean ez gara erraten ari horrekin bakarrarekin herriak euskaldunduko direnik (ez gara hainbeste txotxolotu, oraindik), baina bai lekuan lekuko euskaldunek —bertan euskara desagertu aitzinean— ibiltzen zituzten formak ibili behar direla, aipatutako arrazoiengatik.

Ulertzekoa litzateke, bestalde, Larragoako edo Zoliako sarreretan bat-batean, deus erran gabe, inolako azalpenik eman gabe, dekretuz Larragoa edo Zolia besterik jarriko ez balitz herri horietako bizilagunak haserretzea, baina Larraona / Larragoa eta Zolina / Zolia jartzen badira eta gauzak garbiro azaltzen, erabakia zergatik hartu den eta zer arrazoi dauden aditzera emanez, ez dut uste nik iskanbila handiegirik piztuko litzatekeenik. Bide batez, Nafarroako Gobernuak «eremu misto»-ko herri izenen afera konpondu ez badu ez da, nire iritzian, Urdaitz-ekin gertatu zenagatik, bestela jokatzeko borondaterik eta gogorik ez duelako baizik.

Beste puntu batera pasatuaz, Epaltzak euskaldun gaixo konplexuz beteak hartzen ditu mintzagai, gaur arte pairatu behar izan dituzten zoritxar guztiez gainera orain toponimiak dakartzan gaitzak nozitu behar dituztela dioenean, beren herriaren izena ere gaizki erraten dutela konturatuta. Puntu honetan gogorarazi nahi diot idazle iruindarrari gure artean hori oso arrunta dela: Goizuetan ez dute Goizueta erraten, ez eta Elgorriagan edo Zubietan Elgorriaga edo Zubieta ere, baina, nire irudiko, etzanez idatzitakoak dira aldaera normalizatutzat eman behar direnak, ez horien aldaera laburtuak.

Hauek dialektalizazio prozesua nabarmena izan den tokietan aurkituko ditugu maizenik, eta, adibidez, guk erdaraz Pamplona ibiltzen badugu ere, Andaluzian Granada eta Sevilla ez dituzte idazten diren moduan erraten, Graná eta Zebiya (besteak beste) baizik, eta hala ere inor ez da ikaratzen han. Aldaera normalizatuak kontserbatzaile —muga batzuen barrenean, aldaera zaharkituei muzin eginez— agertu behar du nire irudiz, eta horregatik nago ni Ibizta, Otsagi eta hauen moduko aldaera laburtuen kontra. Bestela, hauek onartuz gero, Beute (Beruete), Irinte (Irañeta), Lasuin (Larrasoaña), Sauta (Saragueta), Tutra (Tutera) eta honelako beste hamaika trakeskeria onartu behar genituzke, muga non jarri ez genekikeela.

Artikuluan aipatzen den beste kontu bat —bestek ere haizeratu du Epaltzaren aurretik— herri izenen iraupenari dagokiona da, alegia, herri batek gaur izen bat eta bihar, ikertzaile txoro horietako batek beste paper zaharrago bat opatu duelako edo, beste bat izatearen gainekoa, honek berekin ekar ditzakeen iseka eta burlekin, erdaldunen aldetik. Hemen Epaltzak herri izenen normalizazioa egiteko oinarrizkoa den ikerketa gutiesten duela iruditzen zait, artikuluaren hasieran gure lanak txaloak baizik merezi ez dituela esan arren.

Egia da herri izenen normalizazioan (eta ez bakarrik Nafarroan) aldaketa franko izan direla azken urteotan, eta hau erdaraz gertatzen ez den arren, gure artean erabat normaltzat jo behar dela garbi baino garbiago dago. Kontuan hartzen badugu dokumentazio idatzi guztia erdaraz dagoela eta euskara, historian zehar, ofizial izan zitekeen guztitik oso urruti egon dela, ez da harritzeko, batetik, erdaraz herri izendegiak buruhausterik ez sortzea, eta, bestetik, euskaraz  arazoak ugariak izatea, gure herrien izenak zein diren ez baitakigu ongi! Zergatik daki Esteribarko batek, erraterako, Burlada euskaraz Burlata dela, baina ez Leitzako batek? Zergatik deitu diote orain arte Goizuetan eta Aranon Panplona edo Planpona Iruñeari, baina Donosti Donostiari? Zergatik ez daki Arbizuko batek Valcarlos gure hizkuntzan Luzaide dela baina bai Garaziko batek? Erantzuna begi bistakoa da.

Aldaketak egon dira, eta egongo dira oraindik ere, ikerkuntzak aurrera egiten duen neurrian, eta hau ez da, Epaltzak eta bestek uste duten bezala, txarra eta irri-eragilea, gure herri izendegia benetan eta sakonki ezagutzeko modu bakarra baizik. Kontua ez da erdaraz modu batera erraten dena guk bestela normalizatzea, tokian tokiko euskaldunek azken mendeetan (XVII.etik aurrera, gehienbat; hemen denbora epea aldakorra da, euskararen galtzearen araberakoa) beren herria nola izendatzen zuten ikusi, eta gero, beharra badago, normalizatze ukituren bat egitea.

Peritaula

1.     Etorri zait: etorri zitzaidan- etorriko balitzait- etorriko litzaidake- etor dakidan- etor zekidan
2.     Ikusi nau: ikusi ninduen- ikusiko banindu- ikusiko ninduke- ikus nazan- ikus nintzan
3.     Eman diot: eman nion- emango banio- emango nioke- eman diezaio eman niezaion
4.     Bultzatu zaitut: bultzatu zintudan- bultzatuko bazintut- bultzatuko zintuzket- bultza zaitzadan- bultza zintzaidan
5.     Erori zaizue: erori zitzaizuen- eroriko balitzaizue- eroriko litzaizueke- eror ---- eror zekizueken
6.     Joan natzaio: Joan nintzaion- joango banitzaio- joango nintzaioke – joan nakion- joan nenkion
7.     Jo dut: jo nuen- jo banu- joko nuke- jo dezadan- nezan
8.     Ahaztu zaie: ahaztu zitzaien- ahaztuko balitzaie- ahaztuko litzaieke- ahatz dakien – ahatz zekien
9.     Ezagutu gaitu:ezagutu gintuen- ezagutuko bagintu- ezagutuko gintuzke – ezagut gaitzan – ezagut gintzan
10.  Jaiki dira: jaiki ziren- jaikiko balira- jaikiko lirateke- jaiki gaitezen jaiki zitezen
11.  Itxi dute: itxi zuten- itxiko balute- itxiko luteke
12. Piztu dituzte:piztu zituzten- piztuko balituzte- piztuko lituzkete
13.  Ohartu gara:ohatu ginen- ohartuko bagina- ohartuko ginateke
14. Lagundu dizuet: lagundu nizuen- lagunduko banizue- lagunduko nizueke

aditz trinkoak 2

HUTSUNEAK BETE

( Jarraian bi espazio egotekotan esaldi berean, orainaldia eta haren lehenaldiko forma sartu, bakoitza hutsune batean )
( Kontutan hartu da emaitza zuzen bat baino gehiago egon daitekela hutsune berean, nahikoa da bakarra jartzearekin )

1.- Mikel eta Karmele, non zaudete, zeundeten, zuek?
2.- Mintzatzea hari  ,..................  , ........................ez zuri.
3.- Zertara zatoz  hona?
4.- Ikusi nuenean etxera nindoan ni.
5.- Handik ..................... enean izan zuen Mirenek istripua.
6.- Auto zaharra guri ez .................. ongi, eta horregatik erabaki genuen saltzea.
7.- Mantso  ....................... aurrekoak eta, hori zela eta, atzekoak zeharo haserre zeuden.
8.- Zuk horrelako tontakeriak esatea ongi ....................... ,....................  zure etsaiei.
9.- Etxetik  enean ikusi genuen zure adiskide hori.
10.- Jertse hau ongi  ….... galtza urdinekin.
11.- Atorra estuegi duzu, eta hobe duzu beste bat erosi.
12.- Zuk zenbat ikasle dituzu aurten? Nik hogeita hamar ditut.
13.- Teoria horiek guzti-guztiak ez badakizkizu ezin hizkuntzalari ona izango zara.
14.- Aitak orduan hirurogei urte ..................... , eta nik hogei ................... [?] .
15.- Zertarako daramazu ... txakurra unibertsitatera?
16.- Ez dakit konturatu zareten, baina galtzerdiak aldrebes daramatzazue zuek.
17.- Ez esan horrelakoak niri gero! Ez nago zure erokeriak entzuteko prest!
18.- Ez  zein zen Axular,.................. eta euskal literaturako eskolak eman nahi zituzten!
19.- Zenbat tona...................  ,..............  istripua izan zuen kamioiak?
21.- Zergatik dabiltza,.......................  presaka zure ahaide haiek?
22.- Liburuak hari etxera .......... ,.................  ikusi genuen Arotzenekoa.
23.- Zuek lanera  ................  bitartean gertatu zen dena.
24.- Jesukristok alderdi hartan  .............ela egin zuen mirakulu hura.
25.- Orduan nekizkien gauzak orain dakizkidanen aldean ez ziren deus.
26.- Biziak batetik bestera zekazkigun gu, azterketa batzuk egitera.
28.- Guk ez genekien handik nola atera, eta oso latza izan zen.
29.- Gai horiek ongi dakizkit, nekizkien nik, baina zuek ez dakizkizue,.............  .
30.- Zu beti berandu  .........,..........  niri.
31.- Garai hartan hura egitea ez zegokizun zuri, zure aitari baizik.
32.- Anari  .........nean,  ........... nean istripu larri bat ikusi nuen kalean.
33.- Guri lehenago ba.......... , askoz pozikago egongo gara zurekin.
34.- Harekin mintzatzerakoan orain baino lehen egin dizkidan alukeriak  .............burutara.
35.- Adarra jotzen ......... ,..........  , baina harrapatzen dudanean ederrak hartuko ditu.
36.- Etxera zatozte, zintoztenean ez ezazue ahantz ogia erostea.
37.- Amonari bagindoaz gu, seguru nago asko eskertuko digula.
38.- Ariketa horiek behar bezala egitea zuei zegokizuen, baina alferkeriaz ez zenuten deus ere egin nahi izan.
39.- Niri adiskideak datozkidanean, gauzak hartu eta mendira joanen gara.
40.- Zu autoz bazoaz, zindoazen Mikeli badakit onartu egingo duela.
41.- Niri hobeki datorkit, zetorkidan… gurasoak herrira zuk eramatea.
42.- Lagunei  ........ enean jarri ziguten isun hura, lasterregi ibiltzeagatik.
43.- Hori esatea ederki zetorkien haiei, baina lotsaz isilik gelditu ziren.
44.- Han geundenok, ginenokok ez genekien ezer, eta isilik gelditu ginen.
45.- Zinera guri palomitak bakarzkiguzue , asko eskertuko dizuegu.
46.- Ideia politen bat ba.......  gogora, ez utzi galtzen eta paperean idatz ezazue
47.- Negar egingo luke nire amak ba.........
48.- Liburuen ardura guri zetorkigun baina lanpetuegi genbiltzangarai hartan.
49.- Une honetan en mutilak oso jatorrak dira.
50.- Guri hobeki datorkigu, zetorkigun ikasgai hori irailerako uztea.

IRAGANEAN JARRI:

51.- Bonboiak urteak betetzen dituztenei dakarzkiegu. Zekarzkiegun      
52.- Hori erabakitzea ez dagokigu guri, nagusiari baizik. zegokigun
53.- Mikeli noakio, ez Peruri. noakion
54.- Etxera zatozkit. zetozkit
55.- Lasterka doazkio bila, ez zu eta ni bezala paseotan. zioazkion
56.- Mutil horiek adar joka dabilzkit. zenbilzkit
57.- Hau eta bestea esaten dabilzkigu, baina fundamentuko gauza gutxi betiere. zenbilzkigun
58.- Zirikatzen gabilzkienean ez digute hitz egin nahi. zenbilzkienean
59.- Negarrez zatozkigute, baina alfer-alferrik. zentozkiguten
60.- Laguntza eske nagokio, baina ez du deus jakin nahi.
61.- Ideia horiek burutara datozkidanean jakinaraziko dizut. zetozkidanean
62.- Ez dakite zer gertatu den, baina atxilotu dituzte. zekiten, zen, zintuzten
63.- Ospitalera garamatzate, ebakuntza egitera........... 
64.- Zer moduz zabiltza zure lan berrian? Zenbiltzan           
65.- Sagarrak hozkailura daramatzate. zeramatzaten
66.- Kontu horiek ez dakizkigu guk. genekizkigun
67.- Adarra jotzen dabilkio beti. zebilkio
68.- Lanak hor dauzkagu. genituen
69.- Zeren esperoan zaudete hor? zeundeten
70.- Nondik zatoz orain? zentozenFinal del formulario